アメリカえほん記

アメリカで読んだ英語絵本の記録です。

Make Way For Ducklings -かもさん おとおり-

作:Robert McCloskey。

f:id:tokumur6:20160627153307j:plain

あらすじ

 カモのマラード夫婦は、住む場所を探してボストンまでやってきました。

f:id:tokumur6:20160627153308j:plain

ボストン中を飛び回った2羽は、キツネやカメも自転車も来ないチャールズ川の中の小島に巣をつくることに決めました。

f:id:tokumur6:20160627153309j:plain

2羽は岸に渡り、警察官のマイケルのところを訪れてはピーナツをもらいます。やがて、8羽のヒナが生まれました。

ある日、父ガモが偵察に出かけ、母ガモはコガモたちを連れて出かけます。でも、車がひっきりなしに通り、道を渡れません。

カモの声とクラクションを聞きつけたマイケルが駆けつけ、道の真ん中に立って交通整理。おかげでカモたちは道を渡ることができました。

f:id:tokumur6:20160627153310j:plain

マイケルは交番に駆け戻り、警察本部にカモのための交通整理を要請します。

要請を受けた4人の警察官たちがカモたちを渡らせます。道行く人はびっくりして見つめます。カモたちは無事にパブリックガーデンに到着し、警察官たちにお礼を言いました。

パブリックガーデンでは父ガモが待っていました。コガモたちはパブリックガーデンの池がとても気に入って、そこに住むことにしました。スワンボートのお客さんからピーナツをもらい、夜になると小島に上がって眠るのでした。

 

英語学習者の視点から~覚えた単語や言い回し~

・make way for (~に道をあける) 

・duckling (子ガモ)

・(can't) ... any further (これ以上~できない)

・flap (羽ばたいて飛ぶ)

・waddle (よたよた歩く)

・"look out!" (「気を付けて!」)

・squawk (ガーガー鳴く)

・all of a dither (ひどく動揺して、おろおろして:dither=うろたえる)

・run over (轢く)

・molt (羽の抜け変わる、脱皮する)

・be bursting with (~に満ち溢れている)

・bring up (子供を育てる、しつける)

・wade (歩いて渡る)

・beckon (手で合図する)

 

お気に入り度:

ボストンの地名がたくさん出てくるので、ボストンを知っているとすごく楽しいです。

カモたちのために警察官が交通整理をする様子にほっこりします。

イラストは白黒で地味ですが、ストーリーとよく合っていて、ヒナたちがとってもかわいらしいです。

 

www.amazon.com

 

かもさんおとおり (世界傑作絵本シリーズ―アメリカの絵本)

かもさんおとおり (世界傑作絵本シリーズ―アメリカの絵本)