アメリカえほん記

アメリカで読んだ英語絵本の記録です。

How My Parents Learned to Eat -わたしたちの食べ方-

作:Ina R. Friedman、イラスト:Allen Say

f:id:tokumur6:20160406082539j:plain

あらすじ

 日本人の母とアメリカ人の父を持つ女の子の視点で書かれた、「パパとママが結婚する前の話」。

女学生のアイコと船乗りのジョン。二人はいつも会って散歩しながら話をしますが、一緒にご飯を食べたことがありません。お互いに、相手の国の食べ方や相手の好きな食べ物がわからず、不安なのです。

f:id:tokumur6:20160406082540j:plain

ある日、ジョンの船が日本を離れることが決まり、ジョンはアイコを食事に誘おうと決意します。日本食レストランに行ったジョンは、店員さんに箸の使い方を教えてもらってすき焼きを食べます。そして次の日の朝、アイコに電話して食事に誘います。

f:id:tokumur6:20160406082541j:plain

ジョンからの誘いを受けたアイコは、イギリス滞在経験のある大伯父のところに相談に行き、レストランでテーブルマナーを教えてもらいます。アイコは「フォークの背にマッシュポテトを盛り、その上にグリーンピースを乗せてから口に入れる」がどうしてもできず四苦八苦・・・

f:id:tokumur6:20160406082542j:plain

その日の夜、一緒に洋食を食べに行ったジョンとアイコ。ジョンはアイコの食べ方を見てびっくりします。「ナイフとフォーク使うのうまいね。今度教えて!」・・・どういうことかと思ったら、アイコが習った食べ方はヨーロッパ式で、アメリカでは普通にフォークですくって食べるのだとか。

帰り道、「結婚したら箸で食事しよう」とジョンからプロポーズされたアイコ。「私もアメリカ流に食事したい」とプロポーズを受けます。

f:id:tokumur6:20160406082543j:plain

こうして、女の子の家では、今でも箸で食べる日とフォークで食べる日とがあるのです。

英語学習者の視点から~覚えた単語や言い回し~

・be stationed (駐在する)

・go hungry (ひもじい思いをする)

・"Thank goodness" (「よかったです」;ほっと一安心したときのフレーズ)

・belly (腹、胃)

・be ashamed of (恥ずかしがる、恥じる)

・bunk (寝台)

・blush (頬を赤らめる)

・utensil (家庭用品)

・tremble (震える)

お気に入り度:

長い本で読みごたえがありますが、親近感のわく内容なので最後まで楽しく読めました。

出版は1984年なので、30年以上前のものですが、「パパとママが結婚する前」という設定のおかげで内容の昔っぽさが気になりません。

著者が日本にゆかりのある方かと思ったのですが、特にそのような情報は見つかりませんでした。イラストを描かれたAllen Sayさんは日本生まれの日系アメリカ人だそうです。Allen Sayさんの著作も探して読んでみたいと思います。

www.amazon.com